Entre el pasado 23 y 24 de mayo Asunción fue sede de la 3.ª Conferencia Internacional de las Lenguas Portuguesa y Española (Cilpe 2023). El evento académico de debate y discusión sobre el presente y futuro de estos dos idiomas constituyó un espacio de reflexión sobre la importancia de conocer y reconocer el entorno multicultural y multilingüe en el que interactúan hoy las sociedades.
- Por Arnaldo Casco Villalba
- Fotos Gentileza
Bajo el lema de “Lenguas, comunicación, educación intercultural y diversidad”, los más de 50 expertos de 13 Estados iberoamericanos congregados en las dos jornadas que duró la conferencia expusieron sobre las virtudes y potencialidades del español y el portugués, dos idiomas de origen común y que juntos conforman una comunidad lingüística de cerca de 850 millones de hablantes en todo el mundo, siendo actualmente la tercera y la quinta lenguas más usadas (el español y el portugués, respectivamente) en el espacio digital y en internet.
Según las estimaciones demográficas de la Organización de las Naciones Unidades (ONU), el español y el portugués alcanzarán cerca de 1.200 millones de hablantes a mediados del siglo XXI.
Uno de los focos de debate de la conferencia se centró en la importancia que sigue teniendo la práctica de la lectura, de cómo esta actividad puede transformar vidas, ampliar los horizontes y construir una sociedad más democrática.
En este sentido, se compartieron iniciativas exitosas de varios países de la región para la promoción de la lectura; asimismo, se debatió sobre los desafíos que afronta esta práctica en un mundo virtual con cambios cada vez más vertiginosos, y la importancia de aggiornarse siempre para que las herramientas tecnológicas más modernas sean un aliado y no se conviertan en obstáculos para la difusión de esta actividad fundamental para el aprendizaje y uso correcto del idioma.
FUTURO
Otro espacio que resaltó en la Cilpe 2023 fue la discusión sobre el futuro que depara a las lenguas española y portuguesa en el mundo de las comunicaciones, cómo promover un lenguaje claro y sencillo entre las administraciones públicas y los ciudadanos, y sobre la importancia de impulsar la producción de más y mejores contenidos en contextos multimedia.
La tercera edición de la Cilpe (en Lisboa, Portugal, en 2019, y en Brasilia, Brasil, en 2022) eligió a Paraguay como sede por razones que nos deberían de enorgullecer como nación. Una, al ser anfitrión del evento, nuestro país se convierte en el primero de habla hispana que alberga la conferencia internacional; y la otra, que considero fue el tema que marcó esta edición de la Cilpe, es por la condición multicultural y plurilingüe de Paraguay, especialmente por la lengua guaraní, de origen nativo, y que lleva coexistiendo con el español hace casi cinco siglos.
Cabe resaltar a este respecto que el Paraguay es el único país de Latinoamérica en el que la población mestiza no indígena habla el idioma, que además goza de un estatus de oficialidad consagrado por la Constitución Nacional.
INTERÉS
Los expertos del área de lenguas, especialmente del exterior, manifiestan siempre mucha curiosidad e interés sobre la condición lingüística del Paraguay.
El idioma guaraní, que supo sobrevivir a múltiples desafíos, incluso para llegar a convertirse en lengua mayoritaria y oficial de una población que no se declara indígena, logró el estatus de lengua propia de un pueblo cuya identidad y la mayoría de sus prácticas culturales son vehiculizadas en esta lengua. Su peculiar y creativa coexistencia –e interferencia– con el español suscita la atención de expertos de todo el orbe, lo cual ha redundando en una importante cantidad de estudios de diversos enfoques y especialidades.
Fue así que, aunque por obvias razones el tema central de la conferencia hayan sido las discusiones y debates en torno al español y el portugués, el guaraní constituyó un idioma de comunicación durante todo el evento. La transmisión oficial por el canal de Youtube y para los presentes que así lo deseaban contaron con la interpretación en el idioma guaraní durante todo el desarrollo de las dos jornadas de la actividad. Todas las comunicaciones oficiales, las publicaciones en las redes sociales, la conducción del evento, etc., dieron el mismo espacio al guaraní que al portugués y el español.
RECONOCIMIENTO
Este reconocimiento a la lengua local se vio también reflejado en uno de los ejes principales de la Cilpe 2023, cuando referentes nacionales e internacionales expusieron sobre la importancia de propiciar el respeto a las distintas lenguas y culturas minoritarias o minorizadas, que coexisten con estas dos lenguas internacionales y hegemónicas. A más de ello, se puso énfasis en el rol protagónico de los Estados en la implementación de políticas públicas que contribuyan a construir sociedades más tolerantes y respetuosas, y que sepan convivir y desarrollarse en el marco del respeto a la diversidad cultural y lingüística, lo cual redundará en el enriquecimiento mutuo entre las sociedades en el marco del mundo globalizado en el que vivimos.
“ALABARDAS”
Una de las presencias estelares en el evento y que encarna en persona una metáfora de la unión de ambas lenguas ibéricas fue la de la periodista y traductora española Pilar del Río, viuda del premio nobel portugués José Saramago, fallecido en 2010, y presidenta de la fundación que lleva el nombre del escritor. Durante su intervención, Del Río relató que Saramago hace mención al Paraguay, específicamente a la guerra del Chaco, en su inconclusa novela “Alabardas”, un alegato antibelicista.
Detalló que el escenario en el que transcurre la novela es una fábrica de armas llamada Belona, diosa romana de la guerra. El protagonista es Artur Paz Semedo, un empleado administrativo de una fábrica de armas de Portugal, a quien su mujer dejó luego de convertirse en una activista pacifista. Luego de investigar sobre las atrocidades de la guerra, el personaje reflexiona, entre otros hechos significativos, sobre la guerra entre Bolivia y Paraguay, que pasan a ser víctimas que también son responsabilidad de los empleados burocráticos y administrativos como él que han trabajando en la producción y venta de armas en el mundo.
La actividad fue realizada por la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI), el Ministerio de Relaciones Exteriores y la Secretaría de Políticas Lingüísticas de Paraguay con el patrocinio de otras entidades públicas y privadas.