Con el objetivo de inspirar y fomentar la lectura, Editorial El Lector lanza su campaña “Sumate a la revolución, lectura es liberación”, que forma parte del programa Paraguay Lee. La presentación se celebrará este viernes 7 de julio a las 19:00 en el salón auditorio Augusto Roa Bastos del sello editorial, ubicado en avenida San Martín casi Austria (a una cuadra de España), en Asunción.
“La lectura siempre ha sido una fuente de conocimiento y libertad, y en eso se basa nuestra campaña. Queremos despertar la pasión por los libros y abrir las puertas a nuevos horizontes mentales”, explicó Pablo León Burián, director de editorial El Lector.
Inspirados en el año de la independencia paraguaya de 1811, reconocidas figuras de la cultura y el arte de nuestro país se engalanan en trajes de la época, portando libros como armas simbólicas de liberación. En el marco del Programa Paraguay Lee, El Lector acerca una colección de 135 títulos cuidadosamente seleccionados, abarcando diversos géneros y temáticas.
Lea más: La milenaria trayectoria del idioma guaraní
De historia a poesía
“Queremos transmitir el mensaje de que la lectura va más allá del entretenimiento. Es una poderosa herramienta para expandir nuestras mentes, romper barreras y liberarnos de la ignorancia. Cada página es un acto de emancipación intelectual, un paso hacia el crecimiento personal”, refirió Burián.
“Hay algo para cada lector ávido de descubrimiento y aprendizaje, desde novelas históricas hasta ensayos filosóficos, desde cuentos de ficción hasta poesía”, describió Burián. “Invitamos a todos los amantes de la cultura y el conocimiento a unirse a esta revolución literaria. Permitamos que la lectura nos guíe hacia la libertad y la transformación personal”.
La Editorial El Lector es una reconocida casa editorial comprometida con la promoción de la lectura y la difusión de la cultura desde hace 50 años publicando obras de calidad que entretienen, educan y enriquecen la vida de los lectores. Su objetivo es ser un puente entre autores talentosos y lectores ávidos de descubrimiento, brindando una experiencia única en cada página.
Lea también: Publicar un libro que sea leído y reconocido es el gran desafío
Dejanos tu comentario
Booker Prize incluye a escritoras de Argentina y Brasil entre sus finalistas
La argentina Gabriela Cabezón Cámara y la brasileña Ana Paula Maia figuran entre los trece finalistas del International Booker Prize de 2026, anunciaron ayer martes los organizadores del certamen literario británico, que premia la obra de un escritor traducida al inglés. Gabriela Cabezón Cámara, de 57 años, y Ana Paula Maia, de 48, fueron seleccionadas en esta primera lista de trece finalistas, que será reducida el 31 de marzo a seis.
La novela “Las niñas del naranjel”, publicada en 2023, de la escritora argentina, ha sido traducida al inglés por la estadounidense Robin Myers con el título “We are green and trembling” (Estamos verdes y temblando). Cabezón Cámara ya ganó con esta obra el National Book Award estadounidense de 2025 en la categoría de literatura traducida.
Basada en la vida de Antonio de Erauso, una figura real de la conquista española, el relato ofrece una crítica a la tiranía religiosa y al maltrato hacia las mujeres y los pueblos indígenas. “Esta reinterpretación ferozmente imaginativa de la historia colonial da voz a una figura del siglo XVII en lo profundo de la selva sudamericana. A la vez juguetona y devastadora, tierna e indignante”, señaló el jurado ayer martes en un comunicado, al anunciar los finalistas. La autora argentina estuvo entre las finalistas del Booker International Prize de 2020 por “Las aventuras de la China Iron”.
Por su su parte, Ana Paula Maia fue seleccionada por su obra “Assim na terra como embaixo da terra”, traducida por la canadiense Padma Viswanathan, con el título “On Earth As It Is Beneath”. “Assim na terra como embaixo da terra”, publicada en 2017, es una novela que explora la vida de quienes trabajan en los márgenes de la sociedad brasileña.
“Ambientada en una colonia penal remota, esta vívida y fascinante novela se desarrolla en un paisaje donde el castigo ha reemplazado a la justicia. Una exploración cruda e inquietante del poder y la corrupción”, indicó ayer martes el jurado del premio.
El jurado, que evaluó una selección de 128 obras, presentadas por las editoriales y publicadas en Reino Unido entre el 1 de mayo de 2025 y el 30 de abril de 2026, incluyó también en esta primera lista de trece finalistas a autores de Alemania (2), Francia (2), Países Bajos, Suecia, Bulgaria, Italia, Irán, Dinamarca y Taiwán.
El premio, cuyo ganador será anunciado el 19 de mayo en una ceremonia en el museo londinense Tate Modern, tiene una recompensa en metálico de 50.000 libras (alrededor de 68.000 dólares), a compartir a partes iguales entre el autor ganador y el traductor de la obra. El Booker International Prize, premio para una obra traducida al inglés, que cumple diez años, no ha tenido hasta ahora ningún ganador en lengua española o portuguesa. En la última edición se impuso la india Banu Mushtaq.
Fuente: AFP.
Dejanos tu comentario
El escritor Feliciano Acosta recibirá el doctorado honoris causa de Unae
La Universidad Autónoma de Encarnación (Unae) realizará un acto de investidura con el grado de doctor honoris causa al escritor y docente Feliciano Acosta, el jueves 26 de febrero, a las 19:00, en el auditorio central de la institución educativa en la ciudad de Encarnación (Itapúa), con entrada libre y gratuita.
Dicho título constituye la máxima distinción honorífica que la universidad confiere a personalidades que registran aportes significativos en favor del arte, las ciencias y otras contribuciones en favor de la humanidad. A través de este reconocimiento, la UNAE reafirma su compromiso con la promoción de la cultura, el pensamiento crítico y el servicio a la sociedad.
La madrina proponente de esta distinción es la doctora Tania Schaefer, miembro del Consejo Superior de Gobierno de la UNAE, quien ha impulsado formalmente el reconocimiento en mérito a la trayectoria intelectual y humana del homenajeado. El acto será presidido por la rectora de la UNAE, doctora Nadia Czeraniuk, y contará con la presencia de autoridades universitarias, representantes del ámbito cultural y educativo, docentes, estudiantes e invitados especiales.
Nacido en Concepción en el año 1943, es ampliamente reconocido el invaluable aporte de Feliciano Acosta como escritor, poeta y docente bilingüe, así como su trabajo incansable en la difusión y enseñanza de la lengua y la literatura guaraní. Su trayectoria se distingue además por su permanente labor como agente de promoción de la lectura, realizando constantes viajes a instituciones del interior del Paraguay, y por su presencia solidaria en hospitales y centros, donde comparte cuentos, compañía y solidaridad.
Su presencia activa y comprometida en las diversas ediciones de la Libroferia Encarnación constituye también un testimonio de su cercanía con la comunidad lectora, generando encuentros que desbordan alegría y fortalecen el vínculo entre literatura, identidad y comunidad.
Ha publicado numerosas obras algunas traducidas al castellano, inglés y portugués: “Ñe’ë ryrýi” (1983) de poesía, “Muä sa vera” (1996) de poesía, “Pyambu” (1999) de poesía, “Ñe’ëporä haipyre” (2000), “Tape yvykui” (2001) de poesía, “Mandua rendy” (2002) de poesía, “Mombeu mombae” (2003) de cuento, “Maravichu, maravichu” (2004) de adivinanzas, “Kujererã” (2004) de trabalenguas, “Kai guata pytaŷ” (2005) de cuentos populares, “Ñeë poty aty” (2005), antología de poetas en guaraní; “Mombyryete mombyry” (2006) de poesía, “Ñe’ë ryrýi ryrýive” (2009) de poesía, “Guarani Ñe’ëporä” (2011), datos de literatura en guaraní; “Retrato del autor, Tetägua Mba’e” (2012), recopilación de cuentos populares; “Mandu’a Rova” (2014) de poesía, “Haiku ñe’ë mbyky” (2015) de poesía, “Pyhare Mboyve” (2016) de poesía, “Ynambu’i” (2017), cuento para niños; “Pini ha Kuri’i” (2017), cuento para niños; “Jurumi ha Teju guasu” (2017), cuento para niños; “Ka’i rembiasakue” (2018), versión cómic adaptado por Javier Viveros.
Dejanos tu comentario
Feria del Libro Chacú Guaraní animará marzo en la Biblioteca del Congreso
- Fotos: Gentileza
Durante todo el mes de diciembre permanecerá abierta en el Archivo Nacional de Asunción (Mariscal Estigarribia e Iturbe) la muestra de los manuscritos de Hernandarias, que datan del siglo XVI y que fueron recuperados tras un intento de subasta en Nueva York. La encargada de la transcripción de estos documentos, la paleógrafa Liz Barriocanal Carísimo, cuenta del proceso e invita a todos los ciudadanos a visitar la muestra.
Del 5 al 15 de marzo se llevará adelante la 26.ª Feria del Libro Chacú-Guaraní, evento anual que esta vez tendrá sede en la Biblioteca y Archivo del Congreso Nacional con un programa que prevé más de 150 actividades culturales, todas de acceso libre y gratuito.
Las mismas se desarrollarán de 9:00 a 21:00 con la participación de desatacadas editoriales, escritoras, escritores y artistas de distintas disciplinas de Paraguay, Argentina, Brasil y Uruguay, cuya agenda se podrá seguir en las redes sociales de la feria @feriachacuguarani_py.
“Este importante evento cultural busca consolidar la industria librera nacional para convertir a Paraguay en un país emisor de cultura y de producciones literarias”, apunta Rubén Bisceglia, titular de Ediciones de la Paz, una de las organizadoras del evento.
La Feria Chacú Guaraní es coorganizada por Escritoras Paraguayas Asociadas (EPA), la Sociedad de Escritores del Paraguay (SEP), Instituto Superior de Bellas Artes (ISBA), Centro Paraguayo de Teatro (Cepate), Librería de la Paz SRL, la Fundación Arcadia, entre otras entidades.
La feria tendrá presentaciones y lanzamientos de libros, festivales musicales, talleres infantiles y para adultos, conferencias, ferias artesanales, muestras de arte, cómics nacionales y otras actividades dirigidas a todo público.
ENCUENTRO REGIONAL
En esta edición participarán escritoras, escritores, agentes culturales y artistas de diversos puntos del país, así como invitados internacionales de Argentina, Brasil y Uruguay.
Desde Foz de Yguazú participará una delegación de traductores y editores de la Universidad de Integración Latinoamericana (Unila), que estarán desarrollando distintos conversatorios y talleres gratuitos relevantes para la integración cultural de la región.
Serán en total más de 80 presentaciones y lanzamientos de libros de autoras y autores nacionales e internacionales, aunque la agenda está compuesta también por una variada propuesta de espacios de lectura de poesía y narrativa, recitales musicales, exposiciones, espacio de negociaciones, conversatorios, concursos literarios y talleres para infantes y personas de todas las edades.
Como una novedad se destaca que “el grupo VJS Media estará brindando de manera gratuita una charla sobre su experiencia en la narrativa en videojuegos con una mirada latinoamericana”.
ESPACIO DE INTEGRACIÓN
La Feria Chacú ha demostrado en sus sucesivas ediciones ser un espacio de encuentro para todas las personas interesadas en la cultura, el arte, las letras y la industria editorial, esta última conformada por escritores, editoriales, correctores, traductores, diagramadores, diseñadores, ilustradores, imprenteros y libreros.
“Desde la organización de este evento estamos convencidos de que la colaboración y el intercambio de experiencias entre distintos sectores es el único camino para lograr el desarrollo de nuestras sociedades”, concluyen señalando los organizadores.
CITAS DESTACADAS
El jueves 5 a partir de las 20:00 está previsto un homenaje al poeta Edgar Allan Pou en el stand de Duniashka Ediciones.
El viernes 6 se destaca a partir de las 18:00 el conversatorio sobre “Lenguas híbridas e identidad cultural en las fronteras”, a cargo de Jorgelina Tallei y Julio da Silveira, en el auditorio central de la biblioteca.
A la misma hora, en la hemeroteca se presentarán los libros “Maradona guaraní”, de Sergio Alvez, y “Manga ñembosarái”, de Marcos Ybáñez.
A las 20:00, en el auditorio será la presentación de “Las nueve mujeres de Artigas”, del escritor uruguayo Nelson Caula.
El sábado 7 a partir de las 10:00 en el auditorio se presentará el libro “Las polladas, una estrategia de sobrevivencia en el Paraguay en tiempos de crisis”, del dirigente vecinalista Mariano Bareiro Soria.
A partir de las 16:00 en la hemeroteca habrá un taller de creación literaria a cargo de Fides Gauto y a partir de las 18:00 en el mismo lugar se brindará un taller sobre “Cómo dibujar páginas de cómics con elementos básicos”, a cargo de Marcelo Carmona.
El domingo 8 a partir de las 19:00 en la hemeroteca habrá cine debate con un documental en homenaje a las galoperas de Liliana Segovia y Renate Costa.
El lunes 9 a partir de las 18:00 se presentará el informe “La situación del teatro para las infancias en el Paraguay”, a cargo de Martín Pizzichini.
Para seguir los eventos se puede consultar la agenda en las redes sociales de la feria @feriachacuguarani_py.
ESFUERZO COMÚN
El término Chacú es un vocablo compartido por habitantes ancestrales del Chaco americano –Paraguay, Argentina, Bolivia y Brasil– y constituye una alianza para lograr un objetivo común. “Así como los antiguos mocovíes, abipones, guaraníes y aimaras unían fuerzas para la caza o la recolección; hoy los escritores, poetas, guionistas, dibujantes, ilustradores, compositores y artistas de toda esta amplia región unen fuerzas para consolidar un polo de producción cultural de escala internacional”, apuntaron los organizadores.
La feria fue declarada de interés cultural nacional por la Cámara de Diputados de la República del Paraguay; de interés institucional por el Instituto Superior de Bellas Artes y de interés educativo y cultural por la Municipalidad de San Lorenzo.
Dejanos tu comentario
Uganda, la inesperada cuna africana del Quidditch de Harry Potter
Una jugadora grita de alegría al apoderarse del “snitch dorado”: la escena podría desarrollarse en la escuela ficticia de Hogwarts, pero se trata de un pueblo de Uganda, la inesperada cuna africana del Quidditch, el deporte favorito de Harry Potter. La disciplina, oficialmente rebautizada como quadball en 2022, fue introducida en 2013 en Katwadde (suroeste del país) por John Ssentamu, un maestro de 47 años hoy, que descubrió las aventuras del célebre mago al echar un ojo al libro de un vecino de autobús.
“Entonces le pedí prestado el libro. La palabra Quidditch no me decía nada, ni en inglés ni en ningún otro idioma. Así que fui a Google", explica a la AFP. “Y ahí me dije: ‘Vaya, ¡es un deporte!’... Y luego ‘Guau, ¡es genial!’. Creo que podría dárselo a conocer a mi comunidad”. En 2023, su equipo organizó y ganó el primer torneo nacional de quadball en la escuela Good Shepherd, en una zona agrícola remota, cubierta de bananeros.
Falta de recursos
En los campos, siete jugadoras y jugadores por equipo corren con palos entre las piernas, intentando enviar un balón de voleibol (la quaffle) a través de aros y atrapar el snitch dorado, una pequeña pelota atada a un jugador neutral.
Uganda cuenta hoy con más de 200 jugadores, algunos en el norte del país, se congratula el profesor, aunque señala la falta de recursos como freno a un mayor desarrollo.
Pero la introducción del deporte en el pueblo situado a 135 kilómetros de la capital ugandesa, Kampala, ha cambiado la vida de su comunidad, asegura Ssentamu.
El quadball “engloba todos los demás deportes imaginables; encontramos el netball (una especie de baloncesto que se juega con un balón más pequeño), el fútbol, el voleibol y el rugby”, asegura, y la condición de mixtos es obligatoria en los equipos, cuyos miembros han aprendido a “apreciar el papel de cada uno en el campo”.
El Quidditch ha atraído además a numerosos niños a la escuela, en una zona donde muchos centros son de difícil acceso y donde la educación no siempre es una prioridad para las familias, asegura el profesor.
“Espectacular”
La hija de Ssentamu, Vicky Edith Nabbanja, es golpeadora, encargada de defender a sus compañeros con la ayuda de grandes pelotas.
La jugadora, de 25 años, cuenta que este deporte, “espectacular”, se popularizó rápidamente en el pueblo y “reunió a la juventud”.
Además, “puede permitirme conocer a gente de todo el mundo”, subraya a la AFP, añadiendo que sueña con participar algún día en el Mundial de quadball.
En los últimos años, jugadores y órganos de gobierno de este deporte han trabajado para que la disciplina sea reconocida como un deporte por derecho propio.
El mundillo que rodea esta modalidad también ha buscado distanciarse de las posturas de J. K. Rowling, la creadora de Harry Potter, sobre los derechos de las personas transgénero y su opinión de que el sexo biológico es inmutable, una opinión, no obstante, ampliamente compartida en una Uganda muy conservadora.
Ssentamu destaca que el equipo ugandés ha sido invitado en varias ocasiones al Mundial de quadball —organizado desde 2012—, pero nunca ha podido asistir, principalmente por falta de dinero. “Pero es mi sueño: ver algún día a un equipo ugandés clasificarse para la Copa del Mundo, porque sería una revelación para el mundo entero”.
Fuente: AFP.